毎日Eトレ!【850】昨年はひどい渋滞だったから、今年は新幹線で帰省したよ
デイビッド・セイン先生が教える
休暇明けの雑談のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「昨年はひどい渋滞だったから、今年は新幹線で帰省したよ」「昨年の休暇中の渋滞はひどかった! 今年はわざわざ運転せずに新幹線で帰省したよ」「休暇の道路渋滞にはまりたくなかったから、今年は新幹線で帰省したよ」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Last year the traffic was terrible, so this year I took the bullet train to my parents' house.
昨年はひどい渋滞だったから、今年は新幹線で帰省したよ
休暇シーズンによく使う「渋滞」「帰省」の英語表現
「渋滞」はtraffic jamやtraffic congestionといった表現もありますが、trafficだけでも十分伝わります。terribleは「ひどい、恐ろしい」という意味の形容詞です。traffic was terribleはtraffic was really badと言っても同様の意味になります。
新幹線はここではbullet trainとしましたが、日本の新幹線は海外でも有名なので、日本のことをある程度知っている相手にはそのままShinkansenでいいでしょう。新幹線は固有名詞なので、必ずSは大文字になる点にご注意ください。ちなみにbullet trainの直訳は「弾丸列車」。高速鉄道を表す表現ということがイメージしやすいのではないでしょうか。
I took the bullet train to my parents' house. は「新幹線で私の両親の家に行った→新幹線で両親の家に帰省した」という意味合いになります。「新幹線で」を取ってただ「私は両親の家に帰省した」と言いたい場合はI visited my parent's house. とすればOKです。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
Last year's holiday traffic was a mess! This year, I didn't bother driving and took the Shinkansen home.
昨年の休暇中の渋滞はひどかった! 今年はわざわざ運転せずに新幹線で帰省したよ
▶mess「混乱、めちゃくちゃ」、not bother doing / not bother to do「わざわざ~しない
」、home「家、生まれ故郷」という意味。
I didn't want to get stuck in the holiday road traffic, so I just took the bullet train home this year.
休暇の道路渋滞にはまりたくなかったから、今年は新幹線で帰省したよ
▶get stuck in trafficは「渋滞につかまる」という意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!