毎日Eトレ!【751】幸運にもあと1つだけ(在庫が)残っていました
デイビッド・セイン先生が教える
いいニュースのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「幸運にもあと1つだけ(在庫が)残っていました」「ラッキー! 1つだけ残っていました」「幸運にもあと1つだけ在庫が残っていました」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I'm happy to say that there was just one more item in stock.
幸運にもあと1つだけ(在庫が)残っていました
I’m happyを使った「いいニュース」を伝える表現
注文を受けたが、在庫を切らしているかもしれない……。それを先方に伝えたのち、確認してみると「最後の一つ」が残っていた。そんな経緯があったので、I’m happy to say ...(…とお知らせできることをうれしく思います)というわけです。
また、I’m happy to hear that ...なら、逆に聞いて知ったことについて「…と聞いてうれしく思う」というときの表現になります。I’m happy to hear that Nick found a new job.「ニックが新しい仕事を見つけたと聞いてうれしいです」のように使えます。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
We're lucky! There was actually just one of those left.
ラッキー! 1つだけ残っていました
▶actuallyは「実は」のニュアンスで使われています。
We lucked out and there was actually one more left in stock.
幸運にもあと1つだけ在庫が残っていました
▶luck outは「幸運に恵まれる」の意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!