毎日Eトレ!【864】日本では女性が男性にチョコを渡すけどアメリカでは…

デイビッド・セイン先生が教える
2月の行事のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「日本では女性が男性にチョコを渡すけどアメリカでは…」「アメリカのバレンタインデーは日本と少し違います。女性が男性にチョコレートをあげるだけでなく、男性も女性にチョコレートをあげるのです」「日本のバレンタインデーは男性だけがチョコレートをもらえますが、アメリカでは男性も女性も好きな人にチョコレートやプレゼントを渡します」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。

In Japan on Valentine’s Day women give chocolate to men, but in the United States, Valentine’s Day is a day for everyone to get chocolate!

日本ではバレンタインに女性が男性にチョコレートを渡すけど、アメリカではだれもがチョコレートをもらえる日です

 

バレンタインデー:日米の習慣の違いを説明しよう!

日本とアメリカのバレンタインデーの風習の違いは、もうご存知の方も多いでしょう。アメリカのバレンタインデーは、恋人やパートナーに愛情を伝える日ですので、男女関係なくチョコレートを中心にプレゼントを贈ったり、食事に連れ出したりします。近頃日本では友だち同士でチョコレートを交換する若者も増えてきていると聞いたことがありますが、これは英語なら、In Japan, sometimes friends give chocolate to each other.などと言えると思います。〈give ... to ~〉で「~に…をあげる」ですが、例えばgive you chocolate(あなたにチョコレートをあげる)のような〈give ~ ...〉の用法も改めて確認しておきましょう。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

In the US, Valentine's Day is a little different from Japan. Not only do women give chocolate to men, but men give chocolate to women.
アメリカのバレンタインデーは日本と少し違います。女性が男性にチョコレートをあげるだけでなく、男性も女性にチョコレートをあげるのです

▶Not only ..., but also ~は「…だけでなく、~である」の意味です。Not onlyに続く文は疑問形になるのがポイント。

 

Valentine's Day in Japan is a day where only men receive chocolate, but in America it's a day for both men and women to give chocolate and presents to their loved ones.
日本のバレンタインデーは男性だけがチョコレートをもらえますが、アメリカでは男性も女性も好きな人にチョコレートやプレゼントを渡します

▶loved oneは「最愛の人」の意味で、恋人や配偶者、家族の一員などを指します。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

100語で簡単!ネイティブに伝わる英会話
発売日:2017/11/01

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事