毎日Eトレ!【1269】乗車時のマナー

デイビッド・セイン先生が教える
親子で楽しむ英会話

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回はマナーのフレーズ「電車やバスに乗るときはバッグを背中から外しましょう」です。さっそく読んで活用しましょう。

You should take off your backpack when riding a train or bus. It’s also considered impolite to talk on your cellphone while riding public transport.

電車やバスに乗るときはバッグを背中から外しましょう。また公共交通機関での携帯通話はマナー違反とされています。

 

マナーのフレーズ

車内が混み合うことの多い日本では、バッグを背負ったまま公共交通機関 (public transport) に乗らないのがマナーになっています。backpack は両肩にかけて背負うタイプのバッグなので、take off your backpack で背中からバッグを外すことを表せます。take off は身につけている衣類や小物などを「外す、脱ぐ」という意味で、反対に「身につける、着る」の場合は put on と言います。impolite は polite (礼儀正しい) の反意語で、「失礼な、無作法な」という意味ですので、マナー違反の状態をひとことで表すのに便利な単語です。talk on your cellphone は「携帯電話で通話する」。ここでの前置詞 on は「〜を用いて」の意味で、使用している器具を表します。He’s on the phone. なら「彼は電話を使っている」→「彼は電話中だ」ということです。

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

It’s considered bad manners to ride the train or bus with your backpack still on your back. Also, you shouldn’t talk on your cellphone while riding public transport.
バッグを背負ったまま電車やバスに乗るのはマナー違反とされています。それに公共交通機関の車内では携帯電話で話さないようにしましょう。

▶bad manners は「無作法」。have no manners だと「作法を知らない」という意味になります。with your backpack still on your back は「バックパックがまだ背中にある状態で」という意味合いで、バッグを背負ったままであることを表します。while riding ... は「〜に乗っている間」。これは while you are riding ... の主語とbe動詞を省略した言い方です。

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

100語で簡単!ネイティブに伝わる英会話
発売日:2017/11/01

 

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧

続きを見る >>

おすすめ記事