毎日Eトレ!【1333】みんながうらやむ自慢のパパ
デイビッド・セイン先生が教える
親子で楽しむ英会話 〜父に伝えるメッセージ〜
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は父に伝えるメッセージフレーズ「友達みんながうらやむようなパパがいてよかったな!」です。さっそく読んで活用しましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I’m lucky to have the dad all of my friends wish they had!
友達みんながうらやむようなパパがいてよかったな!
パパがいてよかった
I’m lucky to ... は後ろに動詞を置いて「~して幸運だ、〜してよかった」という意味です。この場合は ... have the dad となっているので、「そんなパパがいて(幸運だ)」ということです。the dad の直後には関係代名詞が省略されていて、そのあとに続く言葉が the dad を説明しています。つまり、どんなパパなのかというと、all of my friends wish they had「私の友達みんなが(自分の父親として)欲しいと願う」ほどのパパということです。wish は「(本当は違うけれど)~だったらいいな」という事実に反する仮定の話ですので、続く文の動詞は過去形になります。友達みんなが欲しがるような理想のパパは、子どもの自慢ですね。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I’m lucky to have a dad that everyone loves and respects.
みんなから愛され尊敬されるパパがいてよかった。
▶ここでは関係代名詞 that が使われていて、that に続く文が a dad を修飾しています。everyone loves and respects は「誰もが愛し尊敬する」ですね。respect は「敬う、尊重する」といった動詞としての使い方のほかにも、in this respect「この点に関して」や in all respects「あらゆる点で」など、「点、観点」を表す名詞として用いられることもあります。誰からも愛され尊敬されるような父親がいたら、自分もそうなりたいと子どもは思うでしょう。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!