毎日Eトレ!【874】アイドルのコンサートで大声を出して声が枯れた
デイビッド・セイン先生が教える
コンサートのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「アイドルのコンサートで大声を出して声が枯れた」「アイドルのコンサートで大声を出したせいで、声が出なくなってきた」「アイドルのコンサートで声を使いすぎて、今ほとんど話せない状態です!」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I yelled so much at the idol concert that I can hardly talk now.
アイドルのコンサートで大声を出して声が枯れた
「あまりにも~で、…だ」と「ほとんど~ない」の表現
「あまりにも~なので、…である」という原因と結果で構成されるso that構文を用いた文ですね。今回の場合、I yelled so much at the idol concert(アイドルのコンサートでたくさん大声を出した)という部分が「原因」で、I can hardly talk now(今はほとんど話すこともできない)の部分が「結果」です。hardlyは動詞の前で使われて「ほとんど~ない」という否定の意味を表します。形容詞hard(困難な)の意味としっかり区別することが重要です。「声が枯れた」はlost my voiceとも言い換えられます。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
At the idol concert, I screamed so much that my voice is going away.
アイドルのコンサートで大声を出したせいで、声が出なくなってきた
▶screamやshoutも「叫ぶ」の意味を表します。go awayは「なくなる」。
I used my voice too much at the concert, so I can barely talk now!
アイドルのコンサートで声を使いすぎて、今ほとんど話せない状態です!
▶barelyは「かろうじて~する」という意味の副詞です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!