毎日Eトレ!【1370】取引先に価格改定を知らせる英文メール

デイビッド・セイン先生が教える
電子メールで使える表現

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は取引先に品物の価格変更を伝える際に使えるメッセージフレーズ「予期せぬ輸送費や原材料費により、A4サイズの印刷用紙を1パックあたり10円ほど価格変更することになりました。」です。さっそく読んで活用しましょう。

We value your business at Pete’s Paper. Due to unforeseen shipping and materials costs, we will be making a small price adjustment to our A4-size printing paper by 10 yen per package. This price increase will take effect starting next month. Thank you for your understanding.

 

Pete’s Paperをご愛顧いただき感謝いたします。予期せぬ輸送費や原材料費により、A4サイズの印刷用紙を1パックあたり10円ほど価格変更することになりました。この値上げは来月から実施される予定です。ご理解のほどよろしくお願いします。

 

印刷用紙を値上げすることになりました

自社が取り扱う製品の値上げを取引先企業に通知する場合の例文です。
まずは We value your business at ...「〔自社名〕では、お客様とのお取引を大切にしています」と、日頃のご愛顧への感謝から始めます。次に、値上げの理由を手短に述べて、相手の理解を得られるようにします。
Due to unforeseen ... は「予期せぬ〜により」という意味で、そのあとに価格変更に至った事情を続けます。a small price adjustment は「価格の微調整」を表します。また、by 10 yen per package のように、by ... で金額の差を、per ... で「〜あたり、〜につき」と単位を表現できます。
変更予定時期については、take effect (実施される) と合わせて具体的な開始日や開始月を伝えればOKです。

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

Thank you for being a loyal customer of Pete’s Paper. This is a quick announcement to inform you that due to unforeseen price hikes along the supply chain, we will be raising the price of our A4-size printing paper by 10 yen per pack. The change will be effective immediately. We thank you for your business!
Pete’s Paperをご愛顧いただきありがとうございます。サプライチェーンの予期せぬ価格高騰により、A4サイズの印刷用紙を1パックあたり10円値上げすることになりましたので、お知らせします。変更は速やかに実施されます。今後ともよろしくお願いします。

 

▶よりインフォーマルで、親しみのある文面です。loyal customer は「ひいきの顧客、お得意様」。price hikes の hike は、「ハイキング」を表す単語と同じですが、このように値段などの「(大幅な)引き上げ」も意味します。

また、もし we will raise the price と未来形にした場合は「値上げします」という自分たちの意志を感じさせてしまうため、未来進行形で we will be raising the price と言うことで、「値上げすることなりました」と、すでに決まった計画のように伝えられます。なお、effective は「実施されて」です。

 

 

講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne

日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。

 

デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!

100語で簡単!ネイティブに伝わる英会話
発売日:2017/11/01

 


おすすめ記事