毎日Eトレ!【760】台風のせいで足止め食らった。新幹線が運行停止だって
デイビッド・セイン先生が教える
台風のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「台風のせいで足止め食らった。新幹線が運行停止だって」「台風のせいで足止め食らった。新幹線が運行停止だって」「新幹線は台風のせいで完全に運行停止だって。動きがとれないよ」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I'm stuck here because of the typhoon. They said the shinkansen isn't moving.
台風のせいで足止め食らった。新幹線が運行停止だって
「足止めを食らう」はこの単語を使え!
「足止めを食らう」は、「行き詰った/立ち往生した/動きが取れない」の意味を表すstuckを使うとうまく表現できると思います。例えば赤ちゃんがぐずり出したため、外へ出かけられる状態じゃなくなった場合などでもMy baby is being cranky. I’m stuck here.のように言えます。
「~のせいで」はbecause of ...。もちろんこれはネガティブな意味合いだけではなく「…のおかげで」という意味を表す場合もあります(My boss was a little harsh on me, but because of that, I was able to give a good presentation.「上司は少し厳しいところがあったが、そのおかげで私はいいプレゼンをすることができました」)。
2文目のtheyが指すのはさしずめ「新幹線を運行している会社」。組織や団体には複数形の代名詞theyを用いるのが一般的です。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
It looks like I'm stranded here because of the typhoon. I heard the shinkansen service is stopped.
台風のせいで足止め食らった。新幹線が運行停止だって
▶strandedも「動きがとれない」の意味です。
I heard the shinkansen service has totally stopped because of the typhoon. It looks like I'm stranded here.
新幹線は台風のせいで完全に運行停止だって。動きがとれないよ
▶strandedには「(船が)座礁した」の意味もあります。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!