毎日Eトレ!【503】この映画は去年日本で間違いなく空前のヒットでした

趣味・遊び・エンタメ・ネット
映画のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? そんな疑問に思う瞬間、ありますよね。毎日Eトレ!では日常で使えるフレーズをテーマごとに紹介して解説します。またこの他にもこう言える、というバリエーションも紹介するので早速会話でしゃべって使えるようになりましょう。

This movie was an absolute smash hit in Japan last year.

この映画は去年日本で間違いなく空前のヒットでした

 

「映画公開した」「大ブレイクした」と言いたいなら、この表現を覚えておこう

英会話レッスンや外国人との会話で、映画の話題について会話する機会は多いのではと思います。そんなときにサラッと言えるような表現を知っておきましょう。

「映画がヒットした」を英語でなんと言うでしょうか? このメインの会話例ではただのヒットではなく、「間違いなく空前のヒット!」と言う感じで、an absolute smash hitとしました。

まずsmash hitというのは、「とてつもなく成功したもの」「大ブレイクしたもの」です。ちょっと映画業界が使うような広告のための言葉の響きもしますが、まさに日本語で言うところの「空前の大ヒット」というところでしょう。

これにさらにablosuteを足したわけですが、absoluteは「絶対的な」「疑問の余地のない」と言う意味です。よくある日本語にすれば、要は「間違いなく」という意味にもなるわけです。

 

 

一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現

This movie was a hit in Japan last year.
この映画去年日本でヒットしたんだ

▶こちらは上の会話例のように大げさに言わず、「ヒットした」と事実を言っている感じですね。というか、そのままです。ただ注意としては名詞で使われているので、a hitとすることですね。上の会話例でもan absolute smash hitです。

ここまで説明していてなんですが、hitという表現を使わなくても、The movie was super popular in Japan.などと、私は説明することが多いですし、ネイティブでもそう言います。日本語にとらわれると、シンプルで自然な表現が出てこなかったりしますが、難しく考えすぎないことって大切ですね。

 

The movie came out a couple of years ago in Japan.
その映画は日本では数年前にやったよ

▶以前も書いたことがあるのですが、意外と言えないことのひとつで「映画が公開する」があるかと思います。これはcome outと表現することができます。映画ネタは無難なネタということもあり、スモールトークでもよく使われます。これは覚えておいた方がいいかと思います。

 

 

ライタープロフィール●Yukari Weber

英語を母国語としない人向けの英語教授法の資格TESOL取得し、英語コーチとして大人からのやり直し英語、親子で楽しむバイリンガル子育てをサポート。自身のアメリカ留学、アメリカ人との国際結婚、二児のバイリンガル子育てなどのアメリカ実生活を通して、教科書からは学べないリアルな英語や文化の違いを伝えるとともに、学習者や海外在住者のストレスをなくし、楽しい生活を応援して行くことをミッションとしている。お笑い好き。

最新の連載をメールでお知らせ

メールアドレス:

「毎日Eトレ!」連載記事一覧 連載トップへ

続きを見る >>

おすすめ記事