毎日Eトレ!【650】取るときはじか箸じゃなくて、これを使って
デイビッド・セイン先生が教える
夕食時のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「取るときはじか箸じゃなくて、これを使って」「大皿から食べ物を取るときはじか箸を使わないで。取り分け用の箸があるから。」「食事中はひじをテーブルに置かないように」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Don't use your own chopsticks to pick things up, use these.
(食べ物を)取るときはじか箸じゃなくて、これを使って
your chopsticksとyour own chopsticksの違いがポイント
日本なら箸ですが、アメリカならスプーンやフォークであり得るシチュエーションです。
your own chopsticksのown「自身の」は、なくてもきっと問題なく通じますが、うまく使えるとネイティブの英語に一歩近づけると思います。
your chopsticksだと、「自分の箸じゃなかったら誰の箸を使えって言うの?」と言いたくなりますが、your own chopsticksなら、「特定の人が使用している箸を使ってはいけない」ということだと自然に理解できるのです。ちなみに、「取り分け用の箸」はserving chopsticksと言います。
食事が終わると「食べ終わった皿は流しに持って行って」としつける親も多いと思いますが、英語ならBring the dishes to the sink when you’re done.などと言えます。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
You shouldn't use your own chopsticks to take things from a serving platter. There are chopsticks set out for that.
大皿から食べ物を取るときはじか箸を使わないで。取り分け用の箸があるから。
▶a serving platterは複数人が取り分けて食べる「大皿」のこと。
Don't put your elbows on the table while eating.
食事中はひじをテーブルに置かないように
▶日本的なマナーに関する注意。while eatingはwhile you're eatingの略。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
![]() | 日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!
