毎日Eトレ!【753】梨と柿はもぎたてがおいしいんだよ
デイビッド・セイン先生が教える
秋の味覚のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「梨と柿はもぎたてがおいしいんだよ」「もぎたての梨と柿が食べられるよ」「梨と柿はどちらももぎたてが一番おいしいね」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Pear and persimmon are good straight from the tree!
梨と柿はもぎたてがおいしいんだよ
「もぎたて」は果樹から「真っすぐ」届いたもの!
日本にやって来たとき、Kosui(幸水)の甘さとジューシーさに驚いたことを覚えています。今ではアメリカのスーパーでも日本梨(Nashi)を見かけることが多くなっています。「梨」はpear。とはいえ一般的に西洋人がpearと聞いて思い浮かべるのはいわゆる「洋ナシ」です。「柿」はpersimmonと言います。
「もぎたてがおいしい」は、good straight from the treeなどと表現できると思います。straight from the treeで「木からもぎ取って直に」という意味を表しています。では、「獲れたての魚」なら? もうお分かりですよね。fish straight from the oceanと言えます。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
You can eat pears and persimmons right off the tree!
もぎたての梨と柿が食べられるよ
▶right off the treeでも「木からもぎ取ってすぐ」の意味を表します。
I think both pears and persimmons are best straight from the tree.
梨と柿はどちらももぎたてが一番おいしいね
▶叙述用法でbestを使うときはtheは不要です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!