毎日Eトレ!【975】あの2人は社内恋愛から始まってもう結婚すると聞いた
デイビッド・セイン先生が教える
結婚のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「あの2人は社内恋愛から始まってもう結婚すると聞いた」「彼らは職場で出会って、今は結婚しているという噂を聞いたよ」「彼らは結婚する前に同じ会社で働いてたって聞いたと思う」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I heard those two started as an office romance and now they're getting married.
あの2人は社内恋愛から始まってもう結婚すると聞いたよ
「社内恋愛」を英語で言うと?
同じ会社内にいる社員同士が恋愛関係になることを日本語では「社内恋愛」と言いますが、
英語でもほぼ直訳でoffice romanceで通じます。ちなみにbecome romantically involved with ...というイディオムで「~と恋愛関係になる」という意味なので、合わせて覚えておきましょう。
以下は「社内恋愛」の話題で耳にしそうな例文です。office romanceというフレーズを使わなくても「社内恋愛」を表現することができますよ。
I heard that those two were dating in secret, but it looks like the secret is out.
あの2人はこっそり付き合ってたらしいけど、バレたみたいね
If you date someone you work with, it gets messy if it doesn't work out.
一緒に働いている人と付き合うと、うまくいかなかったとき面倒なことになる
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
Someone told me that they met at work and now they're married.
彼らは職場で出会って、今は結婚しているという噂を聞いたよ
▶someone told me that ...は「~といううわさを聞いた」という意味です。
I think I heard that they used to work at the same office before getting married.
彼らは結婚する前に同じ会社で働いてたって聞いたと思う
▶... used to work togetherは「~は以前一緒に働いていた、~は同僚だった」という意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!