毎日Eトレ!【872】みんな童心に返って一緒に雪だるまを作った
デイビッド・セイン先生が教える
雪のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「みんな童心に返って一緒に雪だるまを作った 」「だれもが子どものようになって雪だるまを作った 」「子どもの頃をよく思い出しながら雪だるまを作った 」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
We all felt like kids again when we build a snowman together.
みんな童心に返って一緒に雪だるまを作った
「童心に返る」「雪だるまを作る」は英語でなんと言う?
子どもの頃の気持ちに戻ったり、子どものようにはしゃぐことを日本語で「童心に返る」と言いますが、これにぴったりな英語表現が
feel like a kid again「子どもに戻ったような気分だ」というフレーズです。主語がweなのでfeel like kids againと、kidを複数形にして使っています。
「雪だるま」は英語でsnowmanです。manやwomanと同じように、snowmanも複数作ればsnowmenになります。雪だるまを「作る」は、"make" a snowmanという言い回しがぱっと思い浮かぶかもしれませんね。もちろん間違いではないのですが、ネイティブは建造物などを「建てる」という意味のbuildを使って、"build" a snowmanと表現します。
ちなみに「雪合戦」は英語でsnowball fightです。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
All of us were acting like kids again when we build a snowman.
だれもが子どものようになって雪だるまを作った
▶act like a kidは「子どものように振る舞う」という意味です。
It really took us back to childhood when we build a snowman.
子どもの頃をよく思い出しながら雪だるまを作った
▶take someone back to one's childhoodは「
人を幼少時代に引き戻す」という意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!