毎日Eトレ!【657】迎えに来てくれてありがとうございます
デイビッド・セイン先生が教える
ホームステイのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「迎えに来てくれてありがとうございます」「迎えに来てくれてありがとう」「迎えに来てくださってありがとうございます」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Thank you for picking me up.
迎えに来てくれてありがとうございます
「車で迎えに行く」は○○+人+up ― 「車で送る」もあわせて覚えよう
留学をすると、最初のあいさつの機会がたいてい空港でやってきます。ホストファミリーや学校の関係者が出迎えてくれるからです。Hi, I’m ○○. Nice to meet you.「こんにちは。○○です。お会いできてうれしいです」とあいさつした後には、迎えに来てくれたことへのお礼も忘れずに。
pick ... upには「…を拾い上げる」の他に、「(預けたものを)受け取る」や「車で迎えに行く」という意味があり、〈pick+人+up〉ならほぼ間違いなく「(人)を迎えに行く」になります。
「6時に迎えに行くよ」なら、I’ll pick you up at 6.と言えます。ちなみに、I’ll drop you off at the airport.なら「空港まで送るよ」という意味になります。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
Thank you for coming to meet me.
迎えに来てくれてありがとう
▶文字通りの意味は「会いに来てくれる」ですが、「迎えにくる」のニュアンスで使えます。
Thank you for offering to pick me up.
迎えに来てくださってありがとうございます
▶offer to ...で「…することを申し出る」の意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!