毎日Eトレ!【635】たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出して
デイビッド・セイン先生が教える
夕食時のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出して」「たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出してください」「たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出してください」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
When the onions begin to brown, remove them from the pan for now.
たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出してください
「きつね色」は英語でなんて言う? 「~色にする」は色によって変化するって知ってる?
よくある料理の工程のひとつです。日本語では「きつね色」というそうですが、英語ではfox colorとは言いません。brown(茶色)を使うのが一般的でしょう。ただし、この例文で使われているbrownは「~にきつね色になるまで炒める」「~に焦げ目をつける」という意味の動詞です。
ちなみに、「~色にする」「~色になる」というときの動詞は、blue「青くする」やgreen「緑にする」のように名詞と同じ形でOKなものと、redden「赤くする」やwhiten「白くする」のように-enという接尾辞が必要なものがあります。remove ... from ~は「…を~から取り除く」。「一旦」は「(とりあえず)今だけ」ということなので、for nowを使って表しましょう。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
When the onions turn a brownish-yellow color, remove them from the pan.
たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出してください
▶brownish-yellow「茶色っぽい黄色」という言い方もあります。
After the onions brown, take them out of the pan.
たまねぎがきつね色になったら、一旦鍋から取り出してください
▶take .... out of ~で「~から…を取り出す」の意味です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!