毎日Eトレ!【858】ついにプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するんだ
デイビッド・セイン先生が教える
結婚報告のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「ついにプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するんだ」「ついに彼にプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するよ」「ねえ聞いて! ついに彼にプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するよ」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
He finally proposed! We plan to get married this summer.
ついに彼にプロポーズされたの! 今年の夏に結婚することになったよ
「プロポーズ」にまつわるさまざまな表現
「プロポーズ」はもちろん動詞proposeから来ています。I was proposed!でもOKですが、「彼がやっとプロポーズしてくれたの!」というニュアンスならHe finally proposed (me).の方がより自然だと言えます。「彼の結婚の申し出の受けました」は堅苦しく言えばI accepted his proposal.ですが、友人への報告ならI said, “YES!”で「『はい』って答えたの!」と伝えてみては? 「プロポーズされた」はHe asked me to marry him.とも言えます。
2つ目の日本語は「~することになった」と一見過去形のようですが、「計画」の話なので、plan to ...「…する予定である」などを使うとうまく伝わると思いますよ。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
He proposed at last! We'll get married this summer.
ついに彼にプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するよ
▶at lastもfinallyと同じで「ついに、やっと」の意味を表しますが、たいてい文末に使われます。
Guess what! He finally proposed and we'll get married sometime this summer.
ねえ聞いて! ついに彼にプロポーズされたの! 今年の夏に結婚するよ
▶Guess what!は「ちょっと聞いて」と話し相手に呼びかけるフレーズで、言われた人はWhat?と返事をするのが「お決まり」となっています。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!