毎日Eトレ!【598】自分へのご褒美に高級チョコを買うつもりです
デイビッド・セイン先生が教える
バレンタインデーのフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「自分へのご褒美に高級チョコを買うつもりです」「すごくいいチョコレートで、自分自身に褒美を与えるつもりです」「高級チョコを自分へのご褒美としてあげるつもりです」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I'm going to buy myself some fancy chocolate as a reward.
自分へのご褒美に高級チョコを買うつもりです
as a reward「ご褒美として」や「高級チョコレート」をネイティブ風に使いまわしてみよう
バレンタインデーのときに、「本命チョコ」「義理チョコ」だけでなく、友人に送る「友チョコ」、さらには自分へのご褒美として買う「マイチョコ」なんていうものもあるようですね。
さて、「自分へのご褒美に買う」は、buy myself ... as a rewardという言い方でOKです。このrewardは「褒美」という意味の名詞で、as a reward「褒美として」という意味を表します。日常的な会話で使うなら、I'll give my daughter a book as a reward.「褒美として娘に本をあげるつもりです」などの状況で言うことができます。
「高級チョコ」はsome fancy chocolateという英訳がピッタリです。fancyは本来「派手な」「おしゃれな」という言葉ですが、アメリカ英語では「極上の」「特上の」という意味で使われることがほとんどです。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
I'm going to reward myself with some really nice chocolate.
すごくいいチョコレートで、自分自身に褒美を与えるつもりです
▶rewardを動詞として使うと、「褒美を与える」という意味になり、reward myself with ...で「…によって自分自身に褒美を与える」→「自分へのご褒美として…を買う」という内容を表すことができます。
I plan to reward myself with some expensive chocolate.
高級チョコを自分へのご褒美としてあげるつもりです
▶「高級チョコ」はexpensive chocolateと言っても通じます。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!