毎日Eトレ!【832】お参りする前に、手と口を清めます。やり方をお見せします
デイビッド・セイン先生が教える
寺社参拝のフレーズ
英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「お参りする前に、手と口を清めます。やり方をお見せします」「お参りの前に手と口をすすぐのが慣習です。やり方を見せるのでご安心ください」「お祈りの前に手と口どちらもすすぐ必要があります。私の真似をしてください。」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
Before we pay our respects, we need to purify ourselves by rinsing our hands and mouths. I'll show you how.
お参りの前に手と口を清める必要があります。やり方をお見せします
英語で寺社参拝①:手水舎
新しい年が始まり、お寺や神社に初詣に行く方が多いこの時期にぴったりのフレーズをご紹介します。今回は手水舎編です。
「参拝する」は英語でpay one's respectsといいます。respectは「尊敬、敬意」という意味なので「敬意を表する→参拝する」ということです。動詞のpurifyは「清める、浄化する」という意味があり、purify oneselfで「身を清める」となります。
手水舎で「手を洗う」「口をゆすぐ」ことを英語で表す場合、wash「洗う」やgargle「うがいをする」が思い浮かぶかもしれませんが、適した表現とは言えません。rinse「すすぐ、ゆすぐ」という動詞を使い、rinse one's hand「手を洗う、手をすすぐ」、rinse one's mouth「口をゆすぐ」といいましょう。
I'll show you how. は、I'll show you how to do it.の省略です。show+A+B「A(人)にBを見せる」という意味で、やり方や手順などを相手に見せるときに使う決まり文句です。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
It's a custom to rinse our hands and mouths before we pay our respects. Don't worry, I'll show you what to do.
お参りの前に手と口をすすぐのが慣習です。やり方を見せるのでご安心ください
▶It's a custom to ...「(to以下が)慣習です、決まりです」という意味。
I'll show you what to do. = I'll show you how.と同じです。
It's important to rinse both our hands and mouths before we pray. Just do what I do.
お祈りの前に手と口どちらもすすぐ必要があります。私の真似をしてください。
▶It's important to ...「(to以下が)重要である≒必要である」というニュアンス。do what I doの直訳は「私がすることをする」なので、「私がすることを真似る、同じことをする」という意味になります。follow what I doに言い換え可能です。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!