毎日Eトレ!【713】ついつい箸の先をなめちゃうんだよね
デイビッド・セイン先生が教える
日本食のフレーズ

英語でこれって何て言うんだろう? 日常会話で使う表現を、人気英会話講師のデイビッド・セイン先生が解説してくれます。日本人が間違えやすいポイントや文化の違い、派生した表現なども教えてくれます。今回は「ついつい箸の先をなめちゃうんだよね」「ダメな癖なんだけど、食べるときついつい箸の先をなめちゃうんだよね」「食べた後に箸の先をなめたことない? ダメってわかってるんだけど、やめられないんだ」です。さっそく読んで会話で使ってみましょう。
注目記事
小学校から英語の授業が始まりました。
教科書の勉強だけではなく、海外の講師と話すのも良いのではないでしょうか?
Cheer up! Englishでは話題の子どもオンライン英会話をご紹介!
詳しくはこちらのページへ!
I know it's bad, but I can't help but to lick the end of my chopsticks.
(だめだとわかっていても)ついつい箸の先をなめちゃうんだよね
日本の食事マナー「なめ箸」「枕箸」を英語で説明してみよう!
箸を使うときには、マナー違反とみなされることがたくさんあります。そのひとつが「なめ箸」ですが、これを英語で言う場合、lick the end of one’s chopsticks「箸の先端をなめる」のようになります。
「刺し箸はダメだよ」と言いたいなら、Do not spear your food with chopsticks.「食べ物を箸で刺してはダメです」で通じます。また、箸の置き場所に困った外国人が、茶碗に盛られたご飯に箸を刺して立ててしまうことがあります。ご存知の通り、これは「枕飯」と言われる、縁起の悪い行為です。そんな人には、Do not stick your chopsticks upright in your rice.「ご飯に箸を突き刺して立ててはダメだよ」などと注意するといいでしょう。
一緒に覚えよう! 他の言い方・関連表現
It's a horrible habit, but I can't stop myself from licking my chopsticks when I eat.
ダメな癖なんだけど、食べるときついつい箸の先をなめちゃうんだよね
▶habitは「癖」「習慣」。can't stop oneself from ...は「…することをやめられない」の意味です。
Do you ever lick the end of your chopsticks after you eat? I know it's bad, but I can't help it!
食べた後に箸の先をなめたことない? ダメってわかってるんだけど、やめられないんだ
▶can't help itは「助けられない」では「やめられない」という意味の言い回しです。
講師プロフィール●デイビッド・セイン David Thayne | |
![]() | 日本で約30年の豊富な英語教授経験を持ち、ベストセラーの英語の書籍を数多く刊行。英会話イベント・セミナーも精力的に開催している。 |
デイビッド・セイン先生の書籍はこちら!
